It was nice to end a mesechta on Yom Kippur and start a new one on the next day. I asked my maggid shiur why we learn Gittin before Kiddushin, the other way makes more sense. He smiled, and said "the classic Yeshiva answer is that G-d always provides the cure before giving the sickness". Again, I stand by the name of my blog.
On to the Artscroll words and phrases.
Kiddushin, page 3b1, note 1 translating the 3 middos on which the world stand, is referred to "the principles of hermeneutics"
hermeneutics: (Encarta dictionary) the science and methodology of interpreting texts, especially the books of the Bible.
Adduced, adduces, adducing: (Encarta dictionary) to offer something as evidence, a reason, or proof. Can't Artscroll use the word "proves"?
Exegesis: (Encarta dictionary) the explanation or interpretation of texts, especially religious writings.
And the phrase for you to translate: "Just as a maidservant departs her masters jurisdiction when she is emancipated." Now I know what this means, but I thought Artscroll was supposed to be for us laymen. The translations and notes in Kiddushin are more choppy and difficult to plow through.
Oh well, Have thesaurus, will travel !